Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to leave one's mark

  • 1 оставлять след

    1) General subject: dent, dint, impress, imprint, leave one's mark
    2) Naval: swirl
    3) Construction: leave a trace
    4) Drilling: trace
    5) Makarov: indent, mark, prick (о зайце), print, scar, track, trail
    6) Archaic: indenture

    Универсальный русско-английский словарь > оставлять след

  • 2 войти в историю

    General subject: become history, make it into history, last (A picture has got to have something if it's going to last), go down in history, figure in history, make history, leave one's mark

    Универсальный русско-английский словарь > войти в историю

  • 3 оставить свой след

    General subject: leave one's mark (on...)

    Универсальный русско-английский словарь > оставить свой след

  • 4 накладывать

    vt; св - наложи́ть

    накла́дывать повя́зку — to bandage, to apply/to put on a bandage

    накла́дывать резолю́цию на что-лto endorse sth

    накла́дывать свой отпеча́ток на что-лto leave one's mark on sth

    3) наполнять чем-л to load, to pack; горой to pile

    накла́дывать себе́ на таре́лку — to help oneself to sth

    Русско-английский учебный словарь > накладывать

  • 5 оставить свой след на [lang name=Russian]ком/чём-л, в [lang name=Russian]чём-л

    to leave one's mark on sb/sth, in sth

    Русско-английский учебный словарь > оставить свой след на [lang name=Russian]ком/чём-л, в [lang name=Russian]чём-л

  • 6 оставить след в истории

    to leave one's mark in history

    Русско-английский учебный словарь > оставить след в истории

  • 7 отпечаток

    м
    print, imprint

    отпеча́ток па́льца — fingerprint

    оста́вить на ком/чём-л свой отпеча́ток — to leave one’s mark on sb/sth

    Русско-английский учебный словарь > отпечаток

  • 8 след

    сущ.
    trace; track; trail; (особ. крови) mark; (отпечаток, оттиск) impression; imprint; print

    брать (напасть на) след — to get on (hit, pick up) the scent (trail) (of)

    заметать (запутывать) следы — to cover up (foul) one's traces (tracks, trail)

    идти по следу — to be on (follow) the scent (traces, trail) (of); sleuth; trace; ( по ложному следу) to follow a false (wrong) scent; ( по следам подозреваемых убийц) to be on (follow) the trail of the suspected killers

    навести на след( кого-л) to put ( smb) on the scent (trail) (of)

    потерять след (сбиться со следа) — to get off (lose) the scent (track, trail) (of)

    сбивать (кого-л) со следа — to put (throw) ( smb) off the scent (track, trail)

    уничтожать следы — to obliterate one's footprints; remove the traces (of)

    след, имеющий доказательную силу — evidentiary trace

    - след преступления
    - следы пальцев
    - следы преступления
    - кровавый след

    Русско-английский юридический словарь > след

  • 9 след в истории

    General subject: mark on  history (make/leave/stamp etc. one's mark on history, or smb's mark on history)

    Универсальный русско-английский словарь > след в истории

  • 10 след в истории

    General subject: mark on history (make/leave/stamp etc. one's mark on history, or smb's mark on history)

    Универсальный русско-английский словарь > след в истории

  • 11 место

    с.
    1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) site

    переходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam

    то са́мое ме́сто — that particular place / spot

    то са́мое ме́сто, где — the precise spot where

    ме́сто встре́чи — meeting point

    ме́сто де́йствия — the scene of action

    ме́сто заключе́ния — place of confinement

    ме́сто преступле́ния — the scene of the crime

    пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act

    ме́сто происше́ствия — the place of the incident

    ме́сто строи́тельства — construction site

    хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house

    ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.

    2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) place

    на свои́х места́х — in their (right) places; in place

    положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!

    расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place

    по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!

    директор на ме́сте? — is the director in his office?

    ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!

    3) ( местность) place, locality

    здоро́вое ме́сто — healthy locality

    в э́тих [на́ших] места́х — in these parts

    живопи́сные места́ — picturesque places

    откры́тое ме́сто — open space

    занима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)

    занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)

    раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place

    занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)

    заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.

    5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodation

    ве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth

    заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat

    "свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"

    нет ме́ста — there is no room

    здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here

    не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)

    освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)

    расчи́стить ме́сто — clear some space

    оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page

    ме́сто на ди́ске информ.disk space

    7) ( должность) position

    рабо́чее ме́сто — workplace; job

    создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs

    быть без ме́ста — be out of work, be unemployed

    иска́ть ме́сто — look for a job

    дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job

    8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provinces

    сообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices

    рабо́тать на места́х — work in the field

    рабо́та на места́х — field work

    сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers

    соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip

    ••

    ме́сто багажа́ — item of luggage

    ме́сто под со́лнцем — place in the sun

    больно́е ме́сто — см. больной

    встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place

    (го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience

    де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta

    заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)

    заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)

    заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed

    знать своё ме́сто — know one's place

    име́ть ме́сто — take place

    к ме́сту — appropriate(ly); to the point

    ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]

    не к ме́сту — out of place

    к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not

    на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot

    уби́ть на ме́сте — kill on the spot

    стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks

    бег на ме́сте — run in place

    на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.

    на пусто́м [го́лом] ме́сте — 1) ( с нуля) from scratch 2) ( ниоткуда) out of nowhere

    нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?

    не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)

    здесь [тут] не ме́сто (+ инф.)this is not the place (+ to inf)

    не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position

    не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety

    не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)

    ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.

    он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge

    о́бщее ме́сто — commonplace; platitude

    поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь)bring someone down a peg or two

    пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody

    свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum

    сла́бое ме́сто — weak spot / point / place

    находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.

    уступа́ть ме́сто (дт.)1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)

    челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]

    Новый большой русско-английский словарь > место

  • 12 следить

    I (за тв.)
    1) ( наблюдать) watch (d); follow (d)

    следи́ть за полётом птиц — watch the birds flying

    внима́тельно следи́ть — watch (d) closely

    бди́тельно следи́ть — keep vigilant watch (on, over)

    следи́ть за це́лью воен. — follow the target [-gɪt]

    следи́ть глаза́ми за кем-л — follow smb with one's eyes, keep one's eyes on smb

    он сли́шком бы́стро говори́т, о́чень тру́дно следи́ть за ним — he speaks too fast, it is very difficult to follow him

    следи́ть за чьи́ми-л мы́слями — follow the thread of smb's thoughts

    следи́ть за поли́тикой — keep up with politics

    3) ( присматривать) watch (over); have / keep an eye (on)

    следи́ть за детьми́ — look after children

    зо́рко следи́ть за кем-л — keep one's eye on smb

    4) ( заботиться) look (after)

    следи́ть за чьим-л здоро́вьем — watch over smb's health

    следи́ть за собо́й — look after oneself

    5) (прослеживать, контролировать) watch (over)

    следи́ть за выполне́нием чего́-л — see to smth

    следи́ть за тем, что́бы — see to it that

    следи́ть за свое́й ре́чью — watch one's language

    следи́ть за безопа́сностью рабо́чих — watch over the safety of the workers

    6) ( выслеживать) follow (d), watch (d); ( шпионить) spy (on, upon), shadow (d)
    II несов. - следи́ть, сов. - наследи́ть; разг.
    ( оставлять следы) leave traces / footmarks / footprints

    наследи́ть на полу́ — leave footprints all over the floor, mark the floor

    Новый большой русско-английский словарь > следить

  • 13 следить

    1. (за тв.)
    1. watch (d.); ( исподтишка) spy (on, upon), shadow (d.); (перен.) follow (d.); ( быть в курсе дела) have / keep* an eye (on)

    следить за чьими-л. мыслями — follow the thread of smb.'s thoughts

    бдительно следить — keep* vigilant watch (on, over)

    он слишком быстро говорит, очень трудно следить за ним — he speaks too fast, it is very difficult to follow him

    следить глазами за кем-л. — follow smb. with one's eyes, keep* one's eyes on smb.

    следить за политикой — keep* up with politics

    2. ( присматривать) look (after)

    следить за чьим-л. здоровьем — watch over smb.'s health

    следить за выполнением чего-л. — see* to smth.

    следить за тем, чтобы — see* to it that

    зорко следить за кем-л. — keep* one's eye on smb.

    следить за собой — look after oneself

    2. наследить
    ( оставлять следы) leave* traces / foot-marks / foot-prints; ( на полу) leave* footprints all over the floor, mark the floor

    Русско-английский словарь Смирнитского > следить

  • 14 К-50

    КАМНЯ НА КАМНЕ HE ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ (HE ОСТАЁТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ) от чего lit, rhet VP (1st var.), VP subj/ gen (2nd var.) more often pfv past the verb may take the initial position)
    1. (subj: human or collect (1st var.)) to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilessly
    X камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another)
    X razed Y to the ground
    or Y-a камня на камне не осталось - not one stone was left standing (upon another)
    no stone was left standing there was not one stone left upon another Y was razed to the ground.
    Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).
    Приходит еврей к раввину и спрашивает: «Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?» - «Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется» (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, ubut there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).
    После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).
    2. (subj: human or abstr (1st var.)) to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocally
    X камня на камне не оставил от Y-a - X left nothing of Y
    X tore (cut) Y to pieces
    от Y-a камня на камне не осталось -nothing was left of Y
    Y was torn (cut) to pieces.
    Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).
    From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-50

  • 15 камня на камне не оставить

    КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ <НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ> от чего lit, rhet
    [VP (1st var.), VPsubj/ gen (2nd var.); more often pfv past; the verb may take the initial position]
    =====
    1. [subj: human or collect (1st var.)]
    to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilessly:
    - X камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another);
    - Y was razed to the ground.
         ♦ Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).
         ♦ Приходит еврей к раввину и спрашивает: "Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?" - "Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется" (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, "but there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).
         ♦ После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).
    2. [subj: human or abstr (1st var.)]
    to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocally:
    - Y was torn (cut) to pieces.
         ♦ Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).
    —————
    ← From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > камня на камне не оставить

  • 16 камня на камне не оставлять

    КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ <НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ> от чего lit, rhet
    [VP (1st var.), VPsubj/ gen (2nd var.); more often pfv past; the verb may take the initial position]
    =====
    1. [subj: human or collect (1st var.)]
    to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilessly:
    - X камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another);
    - Y was razed to the ground.
         ♦ Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).
         ♦ Приходит еврей к раввину и спрашивает: "Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?" - "Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется" (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, "but there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).
         ♦ После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).
    2. [subj: human or abstr (1st var.)]
    to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocally:
    - Y was torn (cut) to pieces.
         ♦ Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).
    —————
    ← From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > камня на камне не оставлять

  • 17 камня на камне не осталось

    КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВЛЯТЬ/НЕ ОСТАВИТЬ <НЕ ОСТАЕТСЯ/НЕ ОСТАЛОСЬ> от чего lit, rhet
    [VP (1st var.), VPsubj/ gen (2nd var.); more often pfv past; the verb may take the initial position]
    =====
    1. [subj: human or collect (1st var.)]
    to destroy sth. (or sth. is destroyed) totally, mercilessly:
    - X камня на камне не оставил от Y-a - X did not leave (X left not) one stone standing (upon another);
    - Y was razed to the ground.
         ♦ Целый день преследовали маленькие негодяи злосчастную вдову... покуда она не пришла в исступление и не начала прорицать. Смысл этих прорицаний объяснился лишь впоследствии, когда в Глупов прибыл Угрюм-Бурчеев и не оставил в городе камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). The little rascals pursued the ill-fated widow for a whole day...until at last she went into a frenzy and began to prophesy. The meaning of her prophecies became clear only later, when Gloom-Grumblev arrived in Foolov and razed it to the ground (1a).
         ♦ Приходит еврей к раввину и спрашивает: "Ребе, ты мудрый человек, скажи: будет война или не будет?" - "Войны не будет, - отвечает ребе, - но будет такая борьба за мир, что камня на камне не останется" (Буковский 1).... A Jew goes to his rabbi and asks: "Rabbi, you are a very wise man. Tell me, is there going to be a war or not?" 'There will be no war," replies the rabbi, "but there will be such a struggle for peace that no stone will be left standing" (1a).
         ♦ После недолгих колебаний он решил так: сначала разрушить город, а потом уже приступить и к реке... Через полтора или два месяца не оставалось уже камня на камне (Салтыков-Щедрин 1). After brief vacillation he decided: destroy the town first, and then start on the river....After a month or two there was not one stone left upon another (1a).
    2. [subj: human or abstr (1st var.)]
    to disprove, rebut sth. (or sth. is disproved, rebutted) thoroughly, unequivocally:
    - Y was torn (cut) to pieces.
         ♦ Всё попало под удар переменных измерений, под губительные лучи той теории относительности, что вдохновила нашего пастора на дерзкую вивисекцию и не оставила камня на камне от подопытного кролика... (Терц 3). Everything was exposed to these variable dimensions, to the fatal rays of a relativity theory which inspired the good Dean to a vivisection so daring that nothing was left of his guinea-pig...(3a).
    —————
    ← From the Bible (Matt. 24:2, Mark 13:2).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > камня на камне не осталось

  • 18 наложить отпечаток

    1) General subject: leave a mark on, set a stamp upon (на что-л.), take its toll, set a seal, put one's stamp on, stamp your mark on smth
    2) Makarov: set seal

    Универсальный русско-английский словарь > наложить отпечаток

  • 19 С-58

    СВЕТ HE КЛИНОМ (КЛИНОМ HE) СОШЁЛСЯ на ком-чём ЗЕМЛИ НЕ КЛИНОМ СОШЛАСЬ all coll VP subj. past only used without negation to convey the opposite meaning fixed WO
    a certain person, thing, place etc is not the only one acceptable or desirable—there are other people, things, places etc that are just as good: на X-e свет не клином сошёлся - X is not the only NP in the world
    the world is bigger than thing X place X is not the only NP where the sun shines ( usu. used to console s.o. who has been rejected by the person he or she loves) there are (plenty of) other fish in the sea there are plenty of other pebbles on the beach person X is not the only pebble on the beach
    на X-e свет клином сошёлся = X is everything (the whole world) (to person Y)
    (person Y thinks (you'd think)) the sun rises and sets on X person X is person Y's one and only.
    (Хорьков:)...Но я боюсь, что она (Марья Андреевна) мне откажет. (Хорькова:) Ах, боже мой! Свет-то не клином сошёлся - найдём другую (Островский 1). (M.Kh.:) But I'm afraid she'll (Marya Andreyevna will) turn me down. (A.Kh.:) Oh, good Lord! Look here, she's not the only girl in the world. We'll find another (1a).
    Из двух мест я уже ушёл «по собственному желанию». Можно бы уйти и отсюда - на этом городе свет клином не сошёлся - но мне уже надоело скитаться (Войнович 5). I have already left two jobs "of my own accord." Maybe I'll leave this one, too. This isn't the only town where the sun shines, but I'm tired of this rootless life (5a).
    Если она не ответит мне и на это письмо, то всё - вычеркну тогда её из своей личной жизни. Дам ей понять, что на ней свет клином не сошёлся... (Аксёнов 1). If she didn't answer this letter either, then that was it - I'd cross her out of my personal life. I'd give her to understand that there were other fish in the sea... (1a).
    Фёдор Иванович:)...Марк — для него свет клином на музыке сошёлся... (Розов 3). (EI.:)...То Mark music is the whole world... (3a).
    «Мамочка, где мои очки?!» Нина строго нахмурилась: «Чего психуешь? Можно подумать, свет клином на твоих очках сошёлся...» (Черненок 2). "Mama, where are my glasses?" Nina glowered at him. "What's the matter with you? You'd think the sun rises and sets on your glasses..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-58

  • 20 земля не клином сошлась

    СВЕТ НЕ КЛИНОМ ( КЛИНОМ HE) СОШЕЛСЯ на ком-чем; ЗЕМЛЯ НЕ КЛИНОМ СОШЛАСЬ all coll
    [VPsubj; past only; used without negation to convey the opposite meaning; fixed WO]
    =====
    a certain person, thing, place etc is not the only one acceptable or desirable - there are other people, things, places etc that are just as good:
    - [usu. used to console s.o. who has been rejected by the person he or she loves] there are (plenty of) other fish in the sea;
    || на X-e свет клином сошёлся X is everything (the whole world) (to person Y);
    - (person Y thinks < you'd think>) the sun rises and sets on X;
    - person X is person Y's one and only.
         ♦ [Хорьков:]...Но я боюсь, что она [Марья Андреевна] мне откажет. [Хорькова:] Ах, боже мой! Свет-то не клином сошёлся - найдём другую (Островский 1). [M.Kh.:] But I'm afraid she'll [Marya Andreyevna will] turn me down. [A.Kh.:] Oh, good Lord! Look here, she's not the only girl in the world. We'll find another (1a).
         ♦ Из двух мест я уже ушёл "по собственному желанию". Можно бы уйти и отсюда - на этом городе свет клином не сошёлся - но мне уже надоело скитаться (Войнович 5). I have already left two jobs "of my own accord." Maybe I'll leave this one, too. This isn't the only town where the sun shines; but I'm tired of this rootless life (5a).
         ♦ Если она не ответит мне и на это письмо, то всё - вычеркну тогда её из своей личной жизни. Дам ей понять, что на ней свет клином не сошёлся... (Аксёнов 1). If she didn't answer this letter either, then that was it - I'd cross her out of my personal life. I'd give her to understand that there were other fish in the sea... (1a).
         ♦ [Фёдор Иванович:]...Марк - для него свет клином на музыке сошёлся... (Розов 3). [HI.:]... То Mark music is the whole world... (3a).
         ♦ "Мамочка, где мои очки?!" Нина строго нахмурилась: "Чего психуешь? Можно подумать, свет клином на твоих очках сошёлся..." (Чернёнок 2). "Mama, where are my glasses?" Nina glowered at him. "What's the matter with you? You'd think the sun rises and sets on your glasses..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > земля не клином сошлась

См. также в других словарях:

  • leave one's mark — {v. phr.} To leave an impression upon; influence someone. * /Tolstoy never won the Nobel Prize, but he left his mark on world literature./ See: MAKE ONE S MARK …   Dictionary of American idioms

  • leave one's mark — {v. phr.} To leave an impression upon; influence someone. * /Tolstoy never won the Nobel Prize, but he left his mark on world literature./ See: MAKE ONE S MARK …   Dictionary of American idioms

  • leave\ one's\ mark — v. phr. To leave an impression upon; influence someone. Tolstoy never won the Nobel Prize, but he left his mark on world literature. See: make one s mark …   Словарь американских идиом

  • mark — mark1 [märk] n. [ME < OE mearc, orig., boundary, hence boundary sign, hence sign, akin to Ger mark, boundary, boundary mark, marke, a token, mark < Gmc * marka < IE base * mereĝ , edge, boundary > L margo, MARGIN, OIr mruig,… …   English World dictionary

  • mark — I. /mak / (say mahk) noun 1. a visible trace or impression upon anything, as a line, cut, dent, stain, bruise, etc. 2. a badge, brand, or other visible sign assumed or imposed. 3. a symbol used in writing or printing: a punctuation mark. 4. a… …  

  • Mark Williams (singer) — Mark Williams Mark Williams performing with Dragon in 2009. Background information Origin Northland, New Zealand …   Wikipedia

  • Mark Waugh — Personal information Full name Mark Edward Waugh AM Born 2 June 1965 (1965 06 02) (age 46) Canterbury, New South Wales, Australia Nickname Junior Batting style Right hand Bowling style …   Wikipedia

  • Mark Addy (Albert Medal) — Mark Addy Mark Addy AM (1838 – 9 June 1890) was a publican and champion oarsman, from Manchester, England who was awarded the Albert Medal (lifesaving) (AM), and a number of other honours, for the rescue of over 50 people from the then highly… …   Wikipedia

  • leave your mark (on) — leave your/a/mark (on) phrase to have a very strong and noticeable effect on someone or something, usually a bad one that lasts for a long time Years of war have left their mark on these pretty islands. Thesaurus: to have a bad effect, or to… …   Useful english dictionary

  • leave a mark (on) — leave your/a/mark (on) phrase to have a very strong and noticeable effect on someone or something, usually a bad one that lasts for a long time Years of war have left their mark on these pretty islands. Thesaurus: to have a bad effect, or to… …   Useful english dictionary

  • make one's mark — verb To make, or leave, a lasting impression, especially to achieve apparent success …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»